性别烦躁指南

目录:

简介

跨性别 - 形容词
指一个人的性别认同与出生时被指派的性别不一致。

自人类文明之始,就有人内在的性别感受与其生理特征不一致。早在4500年前,苏美尔帝国有名为Gala的中性祭祀;从未被欧洲殖民者踏足的时代直到今天,北美的原始社会文化一直认可第三种性别的存在;罗马皇帝埃拉加巴卢斯(Elagabalus,公元218年)坚持使用“女士”的称呼,而非“领主”,甚至悬赏做生殖器再造手术。

译注:“女士”原意指贵族女性,而非现代的泛用称呼,“领主”一般指男性领主。

尽管如此,现代意义下的跨性别体验仅仅存在了大约130年。甚至直到1965年约翰·奥利文(John Oliven)为了准确表述才用“跨性别”替代大卫·考尔德威尔在1949年提出的词“易性者”,而后者曾经取代了马格努斯·赫施菲尔德(Magnus Hirschfield)在1910年提出的词“异装癖”。

跨性别者的性别认同与基于生殖器的出生性别不一致。那么有阴茎的人可能是女孩,有阴户的人可能是男孩,或者有一种任意生殖器的人可能是不完全符合男或女性别划分的非二元性别者。

一名跨儿可以在生命中的任何时候意识到这一点。一些孩子在刚能理解两性差异时就能意识到这一点,一些人到青春期才会,还有一些人直到成年才会觉得有什么不对劲。很多人从来没有接触到或感受到“性别可能与出生性别不一致”的概念,因此只是接受了命运。

译注:“跨性别者(Transgender)”最初仅仅代替“易性者(Transsexual)”一词,即渴望以异性身份生活的人。随着性别平权运动发展,其含义扩大为开头所述的定义,但鉴于大众仍将“易性者”与“跨性别者”划等号,故使用 Transgender 的简写 Trans 作为广义跨性别者的代称,中文译为“跨儿”。译文尊重原文用词,Transgender 译为“跨性别者”,Trans 译为“跨儿”,两者基本无差异,读者可根据语境自行判断词义。

更常见的想法是,虽然对自己出生时被指派的性别不满意,但这和跨性别者的体验不一样。有些人可能觉得,自己作为跨性别者去转变的渴望是不尊重那些“投错胎”的“真正”跨儿。媒体传播的跨性别体验塑造了一种错误观念——跨性别者一定是什么样的,以及跨性别者的成长经历一定是什么样的。

这种内在与外在不一致的感受,就是所谓的性别烦躁。不论在二元性别之外的何种位置,每一名跨儿都会经历某种形式的性别烦躁。不同的群体在什么是性别烦躁,它如何表现出来,以及如何定义跨儿上有分歧,这些问题在跨性别内部被政治化了。然而总的来说,这些争论徒劳无效,因为本章开头的定义已经写明了什么是“跨性别”。

这个网站就是为了记录性别烦躁是如何表现的,并提供性别转变的一些资料,以便为那些正在质疑探索中的人、那些在跨性别道路上的人和单纯想成为盟友的人提供帮助。

译者说

人称代词的翻译原则: 因为“她”这个字是民国时期的所谓大师为了方便翻译外文资料生造的,“他”本来可以代表所有性别。所以在they作为复数代词时,习惯翻译成“他们”,单数代词才会翻译成“Ta”。 根据教育部、国家语言文字工作委员会组织制定的《通用规范汉字表》,“妳” 字不是规范字。“ 妳” 仅在港澳台等少数地区由少数人使用,故使用标准的 “你” 而非 “ni” 或 “妳”。 几个词汇: AMAB trans:出生/出生指派 为男性的跨儿 AFAB trans:出生/出生指派 为女性的跨儿 transfeminine:倾向女性认同的跨儿 transmasculine:倾向男性认同的跨儿 queer:酷儿。原意是怪异的,早先指同性恋,且带有辱骂、污名的意味。酷儿可描述性倾向,亦可描述性别认同。当描述性别认同时,与非二元性别类似,带有拒绝一切标签的姿态。当下使用该词有“我就是很怪,我就是变态,那又如何”的意味。

Contributors: limelight @iried_w @tsuyoikaze @yucandy